Είσαι Μεταφραστής Βιβλίων;
Μέχρι αυτή τη στιγμή, την υπογραφή των Εκδόσεων Δαιδάλεος φέρουν τίτλοι των Τζελαλαντίν Ρουμί, Kahlil Gibran, Rene Guenon, Άλειστερ Κρόουλυ, Όσκαρ Ουάιλντ, Φρίντριχ Νίτσε, George Mead, Peter Ouspensky και πολλών άλλων.
Η βαρύτητα που δίνουμε στο θέμα των τίτλων μας, μας ωθεί στην ανάλογη προσεκτική επιλογή του μεταφραστή για τη διαδικασία της μετάφρασης ενός βιβλίου. Ένας καλός μεταφραστής οφείλει να έχει σαφή επίγνωση για τον στόχο του βιβλίου και το κοινό που απευθύνεται, καθώς και να διαθέτει ικανότητες στον τομέα της γλωσσικής επικοινωνίας. Η μετάφραση βιβλίου άλλωστε, δεν είναι απλά η μεταφορά των λέξεων από τη μία γλώσσα στην άλλη, αλλά απαιτεί τον σεβασμό στην πνευματική ιδιοκτησία του συγγραφέα και την προσπάθεια να διατηρηθεί ο τόνος και το στυλ του αρχικού κειμένου.
Μια σωστή μετάφραση βιβλίου έχει τη δυνατότητα να μεταφέρει το μήνυμα του συγγραφέα στους αναγνώστες με ακρίβεια και σαφήνεια. Ο μεταφραστής πρέπει να είναι εξοικειωμένος με την πολιτιστική και ιστορική σημασία των λέξεων και των φράσεων στις εκάστοτε διαφορετικές γλώσσες, καθώς και με τον τρόπο που αυτές είναι ενσωματωμένες στο περιβάλλον του βιβλίου.
Η μετάφραση βιβλίου αποδεικνύεται συχνά πως είναι μια δύσκολη διαδικασία, αλλά με τη σωστή συνεργασία μεταξύ του μεταφραστή και του εκδότη, το αποτέλεσμα είναι μια αληθινά ευανάγνωστη εμπειρία. Είτε πάντως ένα βιβλίο μας είναι από το πρωτότυπο είτε από μετάφραση, η εκδοτική διαδικασία είναι η ίδια και αποτελείται από επαγγελματικότητα και σεβασμό στο έργο που δεχόμαστε.
Αν έχεις μεταφράσει ή σκέφτεσαι να μεταφράσεις κάποιο βιβλίο που θεωρείς ότι ταιριάζει στο εκδοτικό μας προφίλ, σε προσκαλούμε να μας το υποβάλεις για μία δωρεάν αξιολόγηση!